Pisanie listów / Writing different types of letters
Kilka porad na temat pisania różnego rodzaju listów. Napisane przez Makarenę w ciekawej formie w raz z przykładami. Zapraszamy do artykułu...
23:12 20/12/09 • 20830






­






Na pewno wielu z Was już się przekonało, że w Wielkiej Brytanii dość często musimy pisać rożnego rodzaju listy; z prośba, zażaleniem, podziękowaniem itd.



Postaram się dziś przedstawić rożne rodzaje listów oraz zwroty z nimi związane. Istnieją pewne zasady z których będzie można skorzystać przy każdym liście.






­








Początek

Jak przy każdej korespondencji należy napisać dane adresata, nadawcę i datę.


­Nadawcę
umieszczamy
w prawym górnym
rogu.


Adresata
po lewej stronie,
nieco niżej
niż nadawcę



Data-prawa strona
w następnym
wersie
(format: miesiąc, dzień, rok)



Nagłówek

Następnym krokiem będzie zaadresowanie listu do konkretnej osoby lub firmy. Oto kilka przykładów:

Dear……. - imię osoby, do której piszemy jeżeli jest nam znane

Dear Sir/Madam - jeżeli nie jesteśmy pewni, czy odbiorca listu będzie kobieta czy mężczyzna.

To whom it may concern - używamy jeżeli adresat nie jest nam znany np. adresujemy list do firmy lub jej menadżera, ale nie znamy jego nazwiska

Hi, lub Hello jeżeli list jest nieformalny np. piszemy do znajomego.

Po tym zwrocie trzeba wstawić przecinek.

Nagłówek naszego listu będzie więc wyglądał następująco:

Dear Mr Smith,

Dear Sir,


Itd.
Powyższy schemat można również stosować przy pisaniu listów email.

Temat

Przechodzimy teraz do następnego elementu, warto wspomnieć czego nasz list będzie dotyczył. Nie jest to konieczne w każdym liście. W większości przypadków ta formuła jest używana w listach formalnych.

Piszemy wiec:

Re: (skrót od ‘regarding’)

Np. Re: Complaint

Lub Subject: czyli główny temat listu

Treść

Tutaj w zależności od rodzaju listu każdy będzie zawierał inne zwroty i formuły. Oto kilka przykładów:

Complaint letter (zażalenie lub reklamacja)

I would like to make a complaint….

W dalszej części listu należy wytłumaczyć z jakiego powodu składamy reklamacje oraz przedstawić rozwiązanie najkorzystniejsze dla nas.

Resignation letter (kiedy rezygnujemy z pracy lub stanowiska)

I am formally notifying you that I'll be tendering my resignation from (nazwa firmy). My last day will be on November 12, 2004

Ważne jest również żeby wspomnieć o powodzie rezygnacji (oczywiście jeżeli chcemy lub możemy go ujawnić)

Na końcu takiego listu warto podziękować pracodawcy za współprace:

I have truly enjoyed my work here and I would like to thank you for the opportunity that you have given me to work here at (nazwa firmy).

Apology letter (list z przeprosinami)

I apologize for…..(tutaj należy podać powód, dla którego przepraszamy adresata)

Na końcu takiego listu powtórnie wyrażamy, że jest nam przykro jeżeli x sytuacja była dla kogoś źródłem nieprzyjemności.

Sorry for any inconvenience this may have caused you.

Jeżeli list z przeprosinami piszemy do znajomego lub przyjaciela, warto zapewnić adresata, że sytuacja już się nie powtórzy oraz zapytać czy możemy pomoc w jakiś sposób.

I can assure you that this will not happen again.

Is there anything I can help you with?


Nie zapominajmy, że taki list powinien być szczery i wyrażać skruchę.

Zakończenie

Koniec każdego listu powinien zawierać pożegnanie. Np.
­
Yours sincerely,

Sincerely, z poważaniem

Best Regards, z wyrazami szacunku

Regards,

Następnie należy napisać nasze imię i nazwisko oraz podpisać list odręcznie.

Makarena

------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zależności pomiędzy początkiem, a zakończeniem listu.









































































Piszesz do Jak rozpocząć list Jak zakończyć list
an unknown firm/person
Dear Sir/Madam
Yours faithfully
Dear Sir or Madam
Yours truly
To whom it may concern
Truly yours
a woman whose name you don't know Dear Madam
Yours faithfully
Yours truly
Truly yours
a man whose name you don't know Dear Sir
Yours faithfully
Yours truly
Truly yours
a person whose name you know Dear Mr/Mrs/Ms Fisher
Yours sincerely
Very truly yours
Sincerely (yours)
a person you know personally Dear Ann/John
(With) Best wishes 
Yours
Love
All the best
Kindest/Best regards

­

Info:

Więcej informacji i przykładów listów znajdziecie na:

http://www.letterwritingguide.com/

Komentarze

  • Do Makareny:P Mam pare uwag dotyczacych Twojego artykulu. Z tego co widze to opieralas sie na amerykanskiej stronie, widac to po koncowce .com jak i po przykladowych listach na tej stronce z adresami amerykanskimi. Jak pewnie wiesz angielski amerykanski rozni sie troszke od tego z UK zarowno w mowie jak i pismie. Przykladem jest chociazby sposob pisania daty miesiac/dzien/rok ktory w Anglii wyglada tak jak w calej Europie czyli DZIEN/MIESIAC/ROK i taki tez pwoinien byc uzywany w listach na terenie UK.

    Druga sprawa jest szata graficzna, otoz w zaleznosci od rodzaju listu data, adresat jak i nadawca moga zmieniac polozenie w formacie kartki A4.

    Prawidlowy zwrot to nie "whom I may concern.." lecz "whom it may concern.." i jest uzywany w stosunku do wiekszej grupy czytelnikow ktorych moze dotyczyc list np. memo w miejscu pracy. Odradzal bym uzywanie tego zwrotu do manadzera, gdyz w dobrym tonie jest znac przynajmniej nazwisko osoby na tym stanowisku i list powinien byc skierowany imiennie. W zadnym wypadku nie ze zwrotem "whom..."!

    Warto tez wspomniec o zwrocie bardzo popularnym tutaj:"If you have any queries/questions please do not hesitate to contact me.."

    Na koniec cos jeszcze:P Kiedy konczymy list skierowany do konkretnej osoby uzywamy zwrotu "Yours sincerely", natomiast kiedy nie znamy adresata piszemy "Kind regards" lub tez krotko "Regards" tak jak wspomnialas wczesniej.



    Prosze nie odbierz tego listu jako zlosliwosci z mojej strony, sa to tylko moje drobne uwagi aby czytelnik nie poczul sie wprowadzony w blad.:)



    Pozdrawiam

    Maciej
  • heh Tak więc data rzeczywiście...

    jeśli chodzi o "whom it may concern.." to to jest błąd zrobiony podczas przepisywania...(poprawione) jeśli chodzi o managera to nie zawsze znamy jego imię lub nazwisko np wszelkie listy od pracodawców itp...



    Układ można zmienić, ale tak naprawdę ten jest w miarę optymalny.



    Tak "If you have any queries/questions please do not hesitate to contact me.." to jest popularny zwrot.



    Natomiast jeśli chodzi o zależność pomiędzy początkiem a zakończeniem listu to jest tego kilka możliwości w najbliższym czasie je dodam.



    Pozdrawiam i zapraszam do rozmowy na ten temat.