Apr 29, 2014
8289
Reported by
Loty z East Midlands Airport zawieszone
Wszystkie loty do i z East Midlands Airport zostały zawieszone na skutek problemów podczas lądowania samolotu transportowego.
Spółka przewozowa Air Contractors poinformowała o problemach z lądowaniem ich samolotu Boeinga 737-400 na East Midlands Airport, do których doszło około godziny 3:00. Po poprawnym posadzeniu samolotu na płycie lotniska uszkodzeniu uległ sprzęt i uniemożliwił on wykonanie standardowego hamowania. Na pokładzie samolotu znajdowały się dwie osoby z załogi, na szczęście żadna z nich nie ucierpiała.
Szefowie lotniska przyznali, że w związku z awarią loty pomiędzy 7:00 a 9:00 czasu brytyjskiego zostały zmienione. Pas startowy został zamknięty i trwają oględziny miejsca lądowania, jednak samolot ma zostać jak najszybciej z niego usunięty.
Na lotnisku znajdują się inspektorzy Air Accidents Investigation Branch (AAIB), a pasażerom doradza się kontakt z ich liniami lotniczymi przed udaniem w podróż.
East Midlands Airport obsługuje rocznie około czterech milionów pasażerów i 300 tyś. ton ładunku.
Źródło: BBC News
Photo credit: Foter / Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0)
Szefowie lotniska przyznali, że w związku z awarią loty pomiędzy 7:00 a 9:00 czasu brytyjskiego zostały zmienione. Pas startowy został zamknięty i trwają oględziny miejsca lądowania, jednak samolot ma zostać jak najszybciej z niego usunięty.
Na lotnisku znajdują się inspektorzy Air Accidents Investigation Branch (AAIB), a pasażerom doradza się kontakt z ich liniami lotniczymi przed udaniem w podróż.
East Midlands Airport obsługuje rocznie około czterech milionów pasażerów i 300 tyś. ton ładunku.
Źródło: BBC News
Photo credit: Foter / Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0)
znowu google translate???
To nie jest błąd translatora, który bez problemu przetłumaczył by słowo Airport.
Nie sądzisz ???
To po prostu błąd osoby tłumaczącej tak samo jak słowo "wykonywać" błędy się zdarzają.
Osoba, tłumacząca popełnia podobne błędy jak translator. Czasami podczas tłumaczenia posługuje się słownikiem, który wskazuje na bezokolicznik i on zostaje zapisany bez formy. Czasami zdanie jest zmieniane kilka razy i wychodzą różne dziwolągi...
Powtarzam jeszcze raz nie używamy google translate to była by podwójna robota tłumaczyć za pomocą google translate, a później to jeszcze raz poprawiać!!!
Pozdrawiam
Powtarzam jeszcze raz nie używamy google translate to była by podwójna robota tłumaczyć za pomocą google translate, a później to jeszcze raz poprawiać!!!
Aj repit łi dont jus gugl translejtor bikos łi spik inglisz wery łel . I żescie ludzie zbulwersowali admina .lol
'Po poprawnym posadzeniu samolotu na płycie lotniska nawalił sprzęt' -'nawalił' ? Tu nawet nie chodzi o translator ale o dobranie słów i jak to wygląda jako całość, lepiej się tego pozbądź w ogóle bo wstyd...
Ludzik, tym razem trochę się czepiasz, przepraszam, nadmiernie krytykujesz :-)
jak chcesz to mnie zbanuj
Edytowany przez maupa o 29-04-2014 - 23:37.